A crisp, 秋天的星期一早上,Arshad Mirou已经错过了他的心理学课, 多亏了SEPTA和61号线, 公共汽车即使来了也总是晚点. 取而代之的是,阿尔沙德踩着滑板穿过了车流, 躲避行人和车流, 冲过红灯,在只剩下几英寸的时候急转弯超过其他车辆. 阿沙德在这样的时刻感到自由. 虽然他来自草莓大厦的穷街陋巷,但这并不重要, 开裂的人行道和低矮的排屋让世界看起来像是由什么组成的 but strawberries or mansions. 注射器和深蹲更像. 沙砾,泥土和塑料袋,所有这些都像落叶一样在阿尔沙德身后飘动.
在过去的几周里,万圣节的装饰品如雨后春笋般出现在商店的门口和橱窗里. 笑嘻嘻的绿女巫,卡通吸血鬼. 但任何假面都无法掩盖一个真实的怪物存在的事实.
The Cheesesteak Killer, the TV reporters and news bloggers were calling him—and that monstrous mo-fo was proving bad for business.
Ergo no time, no reason, 今天在凯利大道停下来,把大麻卖给那些溜冰的人, skate rats, 还有在船屋排的姜饼屋附近闲逛的大学划船手. 最近没人买太多东西,阿沙德知道要保持低调. 在过去的九天里,他的很多客户都卷入了这场混乱. First that asshole Hodges, then Joey DeLuca’s idiot roommate and the chick he’d been messing with. A bunch of others, 包括霍奇斯的朋友潘契斯, 在中心城某个昏暗的作家俱乐部买了一个大的. Spoiled college kids, 把雏菊弄得满城都是, 没人知道这是怎么回事. 阿沙德继续跟踪报道 The Daily Traversty, 警察是怎么抓人来审问的, 但当关系破裂时,他们就离开了.
就连他的儿子乔伊·德卢卡也卷入了这场风暴. 在多云的天空下,阿沙德沿着山脊大道滑着滑板, he thought of him, DeLuca, a rich, 自大的索诺瓦比奇和其他人一样.
至少阿沙德一开始是这么想的. 但德卢卡会在其他人带着他们的袋子和配音溜出去后留下来. 他称赞阿沙德管理董事会的方式, 他打奥利的方式,或者快速弹跳的方式. They got to talking. 关于针尾德卢卡高中时骑过的第九区. 关于德卢卡在他高三的时候在做一个棘手的尾翼滑梯时弄伤了膝盖的事. 德卢卡邀请阿尔沙德和他一起去坦普尔长板俱乐部, 有一段时间,阿沙德觉得他可能真的融入了某个地方. 那些汗流浃背的年轻滑冰者在安德森大厅的水泥台阶上碎裂. 那些孩子对生意也很有好处. Nothing like a little cheefing at the end of the day to take the sting out of a skateboarder’s bumps and bruises.
Soon enough the longboard boys were giving Arshad the usual daps and pounds and high-fives when they saw him, 好像多年来他们一直是好兄弟. 德卢卡一直就在他身边, 他乌黑湿润的眼睛和凌乱的头发, 怂恿阿沙德进一步施展他的下一招. But then one of the others—usually Deluca’s scrawny roommate Logan—would make some crack about Arshad taking classes at KKF—Kommunity Kollege of Filadelphia, 他们嘲笑他——一所深陷补习泥潭的学校, they joked, 去那里的孩子甚至不会拼它的名字.
The first time Arshad heard the wisecrack, he’d kicked his board so hard the back axle came loose. “Chill, man,德卢卡对阿沙德说,这时洛根带着轻蔑的语气溜向钟楼.”
德卢卡说,他的房间里有一个工具,可以修理艾尔沙德的板子. 就这样,阿尔沙德发现自己在德卢卡位于坦普尔以东一个街区的二楼公寓里. 那天晚上,月亮出来了,他们就在德卢卡的床上抽大麻,吃微波热口袋. 只有他们两个人,谈话很轻松,没有什么大惊小怪的. 德卢卡举起他那截去的卡其裤,让人看他膝盖上被别针扎的伤疤. 艾尔沙德的鼻子撞上了一个停车标志,于是他踩上了那个隆起的地方. Then he pulled off his T-shirt to show the hitch in his clavicle where his father had pushed him down the stairs at thirteen. 当德卢卡用手指沿着裂缝时,艾尔沙德的皮肤起了鸡皮疙瘩. 时间已晚,他们只剩下最后一根大麻了. “用霰弹枪给你。”阿沙德说,抽了一长枪,凑了过去. 这就是他第一次感受到德卢卡嘴唇的挤压, 又辣又烟的东西,他们不应该想要的.
Arshad spent the night. 安静,这样混蛋洛根就不会发现了. 艾尔沙德也在德卢卡的床上度过了其他的夜晚. Even spent the better part of two weeks there in August while Logan vacationed in Wildwood with his family. 白天跟德卢卡一起撕了两周的板, 熬夜等他在我火锅店上完班, 德卢卡在帕塞恩克广场餐厅当服务员.
Was that what love was like? 安逸的夏日和甜蜜的,激情四射的夜晚? 阿尔沙德没有办法测量这些东西. Before he knew it, those two weeks were over, 他回到了他的草莓豪宅, 听着他妈妈和她的新男友隔着墙做爱.
阿沙德穿过费尔蒙特,拒绝了17号. If he hurried, he could still make it to campus in time to grab lunch and print out his paper before his English class with Professor Malfois.
他试图把德卢卡从脑海中抹去,无视他,就像他一直无视他的短信一样. 德卢卡是那种愿意为任何人做任何事的人, 除了在阿沙德的朋友拉他的链子时支持他. 现在连洛根的女朋友都取笑他了. Enough was enough. In the last few days, Arshad hadn’t read a single one of DeLuca’s texts even though DeLuca sure had been sending a lot of them since the cops let him go. There his phone went again, buzzing in his pocket, 旁边是他卖大麻给德卢卡的餐馆伙伴留下的钱. Ah, fuck it. 他现在只想知道它是怎么做成的 The Daily Traversty. 法医是如何评价的:没有足够的证据以谋杀罪拘留德卢卡. 那孩子是如何在较轻的罪行上获得保释的.
是啊,很难爱上一个白人男孩. 当他被指控篡改一个女孩的尸体时更是难上加难.
* * *
乔什·惠特科姆的餐车在被扣押时留下了一些凹痕和凹痕. 他信守了女友安吉拉的承诺, 她在辩护律师表弟的帮助下把他的卡车放了, Mickey Marcolina. Mickey was a lot better than the guy Josh had on speed dial—his parents’ tax attorney—who could barely handle a pile of parking tickets, 更别说警方高调调查了. 不,先生,米奇知道在危急时刻该和谁打交道. 当调查毫无结果时,米奇强迫警察放了乔什的卡车.
至于卡车本身,裸体费城从来没有像现在这样干净利落. 乔什把警察用爪子踩过的食物都扔了. 他把他的车擦得干干净净, 然后和安吉拉通宵达旦给他的卡车做了一个彻底的改造:重新粉刷, a totally new menu. 他和安吉拉的二表姐就多余的食物供应达成了协议, Paul, who was having trouble moving sandwiches out of his South Philly shop now that business had slowed. 乔什被他的磨难震惊了,他甚至改变了内心的精神方向. 那个爱吃豆腐、贩卖茄籽的南泽西冲浪男孩不见了. 代替他的是乔什那个吃肉的老样子. 他再也不会在杂粮卷上放杀气腾腾的素食芝士牛排了. 现在一路上都是三明治和香肠! On the side of his truck he spray-painted a silhouette of Angela’s gorgeous butt backing into an oversized salami and rebranded his business as Make Ends Meat.
过去一周发生的事情让乔希的商业伙伴贝尔纳多难以承受. 在被西蒙警探询问之后, Bernardo had left Josh a text message saying he’d taken off with his pit bull Hadley for an extended camping trip in the Poconos. 典型的贝纳多,一有麻烦就屈服. No wonder he’d gotten bounced out of Drexel the end of freshman year when that bitchy prof accused him of plagiarism. 贝尔纳多从来不能在生活的起起伏伏中冲浪. 他总是让海浪把他淹没. Josh personally hadn’t seen hide nor hair of the jerk since before the shit hit the fan last Saturday.
Yes, 安吉拉不上课的时候在他身边帮忙,感觉好多了, even if that meant he had to listen to her yak in his ear all day or honk her nose into tissues every time a gust of ragweed blew through. New partner, new location. 在17街的费城社区学院, where nobody knew Josh from Adam—and where Angela’s ample backside shimmied sweetly against him each time she leaned out the truck window to hand somebody change.
尽管如此,当乔希负责烧烤时,午餐人群比他预期的要少. Most students were still brown-bagging it even though it had been five days since Vincent DeLeon’s body had turned up at the Pen and Pencil Club.
只有几个人在排队. 他们看起来是教授. 乔什听着他们的谈话,安吉拉偷偷溜回开着的后门, talking on her cell phone and cracking the rolls of quarters Paul had given her for the change drawer the night before.
“Running on fumes today,一位30多岁的红发女子说,她刚刚点了一份烤鸡皮塔饼.
“我明白你的意思,”一个五十出头的男人说,他穿着一件被虫蛀了的花呢外套. 昨晚给两节课的作文评分. 现在的学生真的会死吗 read the assignment?”
“Ugh. Let’s not mention kill and students 在同一个句子里,”瘦红头发的人说. “Half my class at Temple is using this murder crap as an excuse to hibernate in their dorm rooms. We’re reading Fast Food Nation this week. 昨天有个女孩向院长举报我没有发出触发警告.”
The man let out a grim laugh. “Cheesesteak Killer, my ass. 接下来呢,软椒盐脆饼扼杀者?”
Behind them, a tall, mannish woman dressed in black leaned against a metal fence and kept watch on the street with a jaundiced eye. 她在那里待了将近一个小时,连斯奈普饮料都没买. 学校加强了安全措施吗?
“Anyway,红发女人翻着白眼说, “在上夜校之前,我还有一堆自己的作业要处理.”
“啊,老附庸者的拖曳声,”那人说. 穿梭于校园之间,在车里办公. I know it all too well.”
“Car?女人叫道,她的金属框眼镜从鼻子上滑了下来. “在这些地方,我几乎买不起一辆transass.”
Tweed blazer sighed. “虽然hg888皇冠手机版的情况很糟糕,但我听说卡特里娜·马尔福的情况更糟. 我想她这学期要在五个校区工作. 还有个患心脏病的母亲要照顾. 自从她丈夫死后就一直和她住在费城南部. 他们俩分享了一只他们钟爱的小腊肠犬. Brutus, I think he’s called. Ugly critter. 周一-周三-周五我和她在同一间办公室. 马尔福在hg888皇冠手机版共用的桌子上放了一张那可怕东西的照片.”
“Five campuses?红发女人说,把眼镜往上推了推. “Good god. 我以为这里和坦普尔已经够难的了.”
“是啊,马尔福也在德雷克塞尔。. “And a couple other places. 但不要太同情她. 马尔福的工作量减轻了一点. 那个中毒的德雷克塞尔曲棍球队员? One of her students.”
“No way.”
“Way.”
Josh’s ears burned. “Grilled chicken up,” he said, 努力保持他的扑克脸, 他把三明治装进袋里递给我.
“谢谢。”红发女郎说着,调整了一下她那塞得鼓鼓囊囊的挎包. She returned to her friend. “You’re right,” she said, “I don’t feel bad for Katrina Malfois. 在坦普尔大学,我经常在安德森大厅的电梯里看到她. 阳光小姐,那个是. 每个人都有一个简短的词.”
“是啊,她确实很烦人,”那人转向乔什说. “Sausage special with chips?”
“You got it, boss.”
“好吧,祝马尔福和那只腊肠狗好运。”红发女郎对她的朋友说. “我最好回去评分.”
当那个女人走开的时候,安吉拉走到乔什身后,用胳膊搂住了他. “哦,宝贝,”她低声说,“妈妈终于把她那邪恶的目光从你身上移开了! 现在你又像个真正的男人一样吃肉了——这是她的原话, 不是我的,她决定在明晚的晚餐上再给你一次机会. She’s making Nonna’s special carne al piatto.”
当安琪拉亲吻他的脖子时,乔什笑了. "这样就能博得她的好感吗? 如果我早知道,hg888皇冠手机版第一次见面我就会开始动脉堵塞了.”
He kissed her back—hard.
穿花呢外套的清了清嗓子. “这是一辆餐车,”他问,“还是按次付费的电影。? I’ve got a class to teach.”
“Easy, dude,” Josh said. “Sauerkraut? Onions?”
“做工,”粗花呢西装外套回答说. 他递给安吉拉一张皱巴巴的5号纸.
黑衣女人从卡车后面消失了,一边打电话. Class must have let out just then because a sea of students suddenly began pouring out of the doors of the Winnet Building next to them, as well as all the rest.
Josh smiled at Angela. His La Bionda. 她的耳垂上有一块绿色的油漆,这是她洗澡时漏掉的. 乔什最近改变了饮食习惯,他不确定自己的胃是不是饿坏了, or because that morning when they awoke together—tired and sore from the long hours overhauling his truck—he had finally realized she was the one for him. The goddamn love of his life. 他吻了吻她的脸颊,然后吹起口哨说:“这是爱茉儿。.”
“What?安吉拉笑着问他. "你看我的眼神怎么这么好笑?
* * *
他进校园的时候,是阿沙德家 hello-morning Bong的药效逐渐减弱,他饿坏了. He zipped through a clusterfuck of students hogging the sidewalk outside the Pavilion Building and ground to a halt by Winnet. 他熟练地把滑板踢到手里.
在一辆名为Make Ends Meat的新卡车前排的队最短. 有一种似曾相识的感觉,但阿尔沙德想不起来是什么. 烤架后面站着一个和他同龄的白人小伙子. Handsome but goofy-grinned, with summer-streaked hair pulled back in a do-rag and a neck tattoo that indicated some questionable lifestyle choices. 在他旁边有一个曲线美的姑娘,头发漂白过了,一双炯炯有神的蓝眼睛, 那种除了彩色隐形眼镜外,自然界中不会出现的. Her tits looked real, though, 她穿着一件低胸上衣和他们打工儿,挣小费,尽管天空下起了雨.
Some old-head at the counter was engaged in a fight between a bottle of mustard and his sausage sandwich. 阿尔沙德在他身后快步走过去发号施令. “Yo, you got cheesesteaks?”
“不吃芝士牛排,”那家伙说. “Don’t you read the papers? We’re selling anything but.”
“How ’bout a hoagie?” asked the frizzy blonde.
“Nah.”
“Lamb gyro?”
“Nope.”
“A sub?”
“那不是和三明治一样吗??” Arshad asked. “C’mon. 你和城里所有的卡车在过去的一周里都对芝士牛排下了禁令, 今天我想找一个跟任何人都无关的人. So c’mon, gimme that jawn. 在这个城市里,一个兄弟不可能一周都吃不到芝士牛排. 去独立大厅看看那该死的宪法.”
“对不起。”金发女郎用纸巾轻轻擦了擦鼻子,傲慢地说. “但我要告诉你,我和我的生意伙伴已经和hg888皇冠手机版的法律顾问谈过了. 直到整个谋杀事件平息, he advises us not to”—but here the girl lost her train of thought as a series of baby rabbit sneezes shook her body and jiggled her boobs.
“啊,该死的豚草,”她说.
“你们为什么要这样?” Arshad pressed.
“好吧,哥们,我给你做芝士牛排,”do-rag说.
“Now, Josh—”
“S’okay, Angela. 只要hg888皇冠手机版不走麻花加加籽的路线就行, 我敢打赌,食品车的神们会一直心安理得.”
“Seitan and chia seeds?” Arshad started. “不,我要的是充满活力的美式芝士牛排,而不是——哦,等一下. 现在我知道在哪里见过你了. 你就是那个人,这就是那辆卡车.” He glanced around. “Naked Philly, right? 只是重新粉刷了一下而已….”
阿沙德咧嘴一笑,就像他刚被邀请在后台和史努比狗一起开怀大笑一样. “我猜5-0决定甩掉你,”他对do-rag说. “伙计,自从那个大学生在——”
“Will you shut up?流着鼻涕的金发美女安吉拉压低声音说. “hg888皇冠手机版试图低调行事.”
如果说阿沙德知道什么,那就是地下世界. “All right, all right. 既然芝士牛排是免费的,就保密.”
安吉拉对那个叫乔希的家伙翻了个白眼. “照这样下去,你永远也别想给我买戒指了,”她抱怨道. "我那该死的鼻喷雾剂哪去了?”
那个一直在和芥末瓶搏斗的男人终于开口了.
"这就是杀了那个可怜的德雷克塞尔男孩的餐车? Good God.” He looked at Josh. “I demand a refund. 他厌恶地扔下芥末瓶.
“No refunds!” Angela shouted. “我的乔希没杀任何人!”
乔希叹了口气,把一些肉扔到烤架上,脸朝下给了它一份萨科恩面包卷. “Wit’ or without?” he asked.
Arshad laughed. 也许他的兴奋感还没有消失. "我看起来像个混蛋吗? Wit’. Of course. Provolone.然后又说:“你们不会毒死我吧。?”
“I can assure you,” said Anglea, 她眼睛的力度越来越大, "犯罪现场小组仔细检查了这个铁桶的每一寸. 这地方一点毒药都没有.”
“除非你算上那瓶 limoncello 就在你玛丽阿姨送给我生日礼物的柜台下面,”乔希说. “她用什么浸泡柠檬?? Rubbing alcohol?”
“嗯,我不在乎别人怎么说,”安吉拉说. “说到喝酒,你们爱尔兰男孩可没有 cajones.她拿出瓶子 limoncello他打开瓶塞,飞快地喝了一大口. “Ah!她笑着说,“这还差不多。!她看着她的男朋友. “看在上帝的份上,有时候我不知道我为什么爱你.”
乔什把她拉到自己身边,从后面开始和她亲热. 因为你们意大利姑娘知道这不是 cajones but the cazzone that counts.”
安吉拉笑了,转过身来,轻轻地咬了咬乔什的耳朵.
“Peanut butter! Peanut butter!” Josh cried.
Arshad shot him a look.
“hg888皇冠手机版的安全词。”乔希眨眨眼解释道.
“我想我要生病了,”穿着被虫蛀过的外套的老人说.
阿尔沙德补充说:“这让hg888皇冠手机版两个人都感到惊讶。. 他递给安吉拉一双. “For your tip jar. Go on, girl. Get your nails did.”
“谢谢,”安吉拉说着,把钞票塞进她的乳沟里. 她捏了捏鼻子,免得又打喷嚏. 突然,她的眼睛看到了阿尔沙德身后的一个人.
“Not you again!” Angela cried. “我告诉过你,hg888皇冠手机版没什么好说的了! 米奇表哥说,为了乔什的最大利益,最好不要——”
“我不是来看你的,”一个沙哑的声音回答. A man’s voice—somebody who sounded like he’d been smoking cigarettes since he crawled out of his mama’s womb.
阿沙德转过身来,看见一个穿着皱巴巴的风衣的高个男人悠闲地走了过来. 35岁左右,身材瘦长,脸上留着一周的红胡子. 这家伙留着尖尖的头发,细领带抽着他的衬衫前襟. 周围的风越来越大. The sky had filled with rain clouds so dark even local weatherman John Bolaris might’ve pooped his pants.
“Arshad Mirou?” the newcomer asked.
“Who wants to know?”
“本·特拉弗斯。”那人伸出手说. “一个共同的朋友说我可能在这里找到你.”
阿尔沙德看了两眼,两人的手握在了一起. “Ben Travers? Of The Daily Traversty?”
“就是那个。”特拉弗斯冷冷地说. He lit a Lucky Strike. “我听说你可能知道一些事情.”
“向上点餐。”安吉拉气呼呼地叫道. 阿沙德从她手里接过三明治. “哦,闻起来真香,”安吉拉嘟囔着. "宝贝,为什么不给我做一个?”
“Cheesesteak?特拉弗斯有点惊讶地问阿尔沙德.
“What can I say?” Arshad replied. “I live dangerously.”
“So I’ve heard. Is there someplace we can—?”
但就在这时,特拉弗斯被人打断了 else calling Arshad’s name.
Arshad turned to see three serious-looking women all dressed in black heading his way from the Winnet building. Damn, Arshad thought. The goon squad.
站在前面的女人皮肤黝黑,已经开始让她内心的母性兴奋起来. “阿沙德·米罗,”她冷冷地说,“别动.” Behind her was a pale, square-jawed Amazon, 这是阿沙德见过的最接近鹰队女后卫的球员. Big bulldagger. Had to be. The third was Latina. 身材瘦削,神情紧张,精于算计,一头乱蓬蓬的黑发. 哥特女孩的那种可爱. Her eyes skirted Travers’s for a second—the way DeLuca’s eyes sometimes skirted Arshad’s when the other skaters were around and the two feared they were on the verge of getting caught. What was this look all about? 阿尔沙德没有时间想清楚.
打手班长瞄准了他. "切尔西·西蒙警探,费城警察.D. Mr. miru,你的名字出现在谋杀案受害者的手机上太频繁了. 你需要去市中心接受问话.”
“我的采访结束了,”本·特拉弗斯(Ben Travers)隔着挂在嘴边的香烟说.
“别插手,”西蒙侦探告诉他.
“Hold on,” Arshad protested. 他举起滑板,轻轻推开西蒙.
“You assaulting an officer?” said the female linebacker. 她的指节大得像肉钩一样. "在我看来,你刚刚袭击了一名警官.”
“我来吧,”西蒙侦探说.
她离得那么近,阿尔沙德都能看见她眼睛里的红色血管了.
"老兄,什么样的黑人姐妹会去骚扰一个无辜的。"
“I ain’t 你的妹妹。”侦探咆哮道. She swatted Arshad’s longboard away and flipped him around, crushing him against the metal fence. 他的芝士牛排掉在了地上.
西蒙警探在她铐上他的时候小声说. 我花了一分钟才明白那个女孩说的KKF是什么意思. But I figured it out. 监视你早上的课一个多小时了. 看来你太酷了,不适合上学. 不过对于芝士牛排来说也不太酷.”
她故意对他的三明治采取严厉的态度. 然后她把阿沙德转回来,把他交给了那个拉丁哥特警察. 特拉弗斯和那个老家伙用手机拍照.
"古铁雷斯,搜身,宣读他的权利. Nothing here to see, people. Nothing here to see.”
头顶上,雷声劈啪作响.
“听着,我什么都没做,”阿尔沙德说,没有理会古铁雷斯的无人机. “我想我认识你,侦探先生. 在南费城见过你. That restaurant, Fondue Me. 你刚才在那里跟老板接吻.”
“没错。”特拉弗斯插嘴道. “Detective Simon is Mrs. Main Squeeze to philadelphia 's latest restaurateur extraordinaire. Arturo Simon. 开过我火锅,自由烤肉串,#标签餐厅,湿婆斯坦. 还有最近的《hg888皇冠》. 这座城市的第一家旋转餐厅. 它一直没能跟上速度,是吧? 告诉我,西蒙警探,你丈夫会哭吗 boo-hoo 每次他从你的里滕豪斯宫往下看他赚的钱?”
“去死吧,特拉弗斯。”西蒙说.
The reporter smiled. “Can I quote you on that?”
“I ain’t done nothing!阿沙德尖叫着,吉特雷斯翻着他的口袋. He looked at the old guy. “Yo, prof! 你手机上有"移动司法"软件? Email this to the ACLU! Blackhawk down! Blackhawk down!”
“女士,”古铁雷斯对她的老板说,“看来hg888皇冠手机版刚刚在这里弄到了一点大麻. No weapons.”
艾尔沙德说:“那就给我25美元罚款,让我走吧。. 现在每个人都在看着他. Students were circling; the Arab guy who sold umbrellas was shaking his head. Do-rag约什从卡车里出来观看, 他的女朋友安琪拉在他身边探出窗外, 对着面巾纸嘟嘟囔囔地说鼻子喷雾丢了.
“This yours?” the lesbian cop asked her, handing Angela a little bottle that must have fallen to the ground.
现在他更清楚地看到了女浩克警官,阿沙德知道他以前也见过她. In back of Fondue Me a couple times as he cooled his Air Jordans waiting for DeLuca to finish work. 他只是认为她去那里是为了某种回报. Now he wasn’t so sure. When her eyes clicked on his, Arshad felt his balls take an internal elevator all the way to the top.
老家伙开始纠缠古铁雷斯. “Excuse me, officer. 趁你们都在这儿,你们能不能让这位年轻人把我的——”
“Sir, please.”
与此同时,特拉弗斯和西蒙又吵起来了. “你真的要以捏造的罪名逮捕这个孩子吗?” the reporter asked.
“我好几天没睡觉了,”西蒙侦探厉声说道. “你真想惹我? 我不知道是谁给你提供信息的, Travers, 但你发布的那些废话都接近妨碍司法公正了. Step off, friend. 如果你知道什么对你有好处.”
“Is that a threat? 你把我拒之门外 This Little Piggy theft. Don’t think for a moment I’m going to roll over and let you blow down the house on a story as big as this.他呼出一股烟雾.
就在这时,又一声雷声轰鸣,天空终于裂开了.
“Oh, my God!” someone screamed. The voice was Josh’s.
Arshad turned. Detective Simon turned. Ben Travers turned. 所有人和他们的狗都变了. 安吉拉躺在Make Ends Meat门前的人行道上,口吐白沫. 她的身体在一连串快速、剧烈的痉挛中抽搐. 她那双炯炯有神的蓝眼睛翻了回来. 一秒钟后,她就一动不动了.
“Angela! Angela!” screamed Josh.
又肥又湿的水滴开始敲打着他们周围的路面.
西蒙侦探目瞪口呆地站着. 本·特拉弗斯的香烟从嘴里掉了下来. 那个穿花呢外套的教授吐了一下,看上去快要晕过去了.
“I never touched her!雨下得更大了,阿沙德喊道. “All you saw me! I didn’t do it! I didn’t do it!”
“Shit,” said Detective Simon. “Here we go again.”